Mới đây, BTV làm cộng đồng mạng dậy sóng khi phát ngôn trong Bản tin Tài chính Kinh doanh sáng 17/8 trên VTV1 rằng, những người buôn bán trên vỉa hè TPHCM trong giai đoạn chống dịch là “sống ký sinh trùng” đã lên tiếng xin lỗi.

Câu chuyện của biên tập viên Nguyễn Anh Quang một lần nữa nhắc nhở rằng: Trong thời đại công nghệ thông tin kết nối toàn cầu thì không có khái niệm “lời nói gió bay”, chỉ cần không cẩn thận thì sẽ mắc “vạ miệng”. Giữa bối cảnh tái lây nhiễm mà dùng chữ “ký sinh trùng” trên VTV1 để miêu tả hoạt động mưu sinh của người khác là chạm vào biên độ vô cùng nhạy cảm của xã hội.

Tuy nhiên, qua trường hợp biên tập viên Nguyễn Anh Quang cũng cho thấy, kỹ năng sử dụng ngôn ngữ hiện nay rất ít đắn đo về chữ nghĩa. Ngoài sơ sót nói nhịu gây hiểu nhầm miệt thị những người buôn bán vỉa hè, thì không thể nói “sống ký sinh trùng” hoặc “sống ký sinh”. Bởi lẽ “ký sinh” tức là sống gửi, sống nhờ. Còn “ký sinh trùng” là loại vi trùng sống gửi, sống nhờ.
Mặc dù clip này chia sẻ khó khăn của những người bán hàng rong nhưng cách gọi ” ký sinh trùng” đã gây phẫn nộ. Tuy nhiên trong clip dưới đây, một BTV khác của VTV từ 15/8 cũng bảo rằng các gánh hàng rong “sống ký sinh”!?
Như vậy lỗi trên đâu phải riêng gì của Nguyễn Anh Quang?